http://schimanas.ru/

JUPPITER OPTIMUS MAXIMUS

Форум Лиги \"Освобождение Разума\"
Текущее время: 19-03, 13:27

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 55 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: "ключи" =гимны и жертвоприношения
СообщениеДобавлено: 10-08, 15:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Если совсем просто- ключи открывают прямой доступ к богам. Метафора, популярная на форуме- мы, зная ключи,можем говорим с богами, а не обмениваемся с ними СМС ками.

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 15:53 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Гимны Зевсу
http://schimanas.narod.ru/pioners/gomer.htm
http://www.russkiy-rok.ru/yellow/okt-y16.html

О многочтимый Зевес, о Зевес не губимый вовеки,
Ты нам - свидетель, ты - наш избавитель, ты - наши молитвы!
С помощью, царь наш, твоей головы на свет появились
Матерь богиня земля и гор вознесенные кручи.
Море и прочее все, что под небом широким воздвиглось.
О скиптродержец Кронид, низвергатель, могучий душою,
Всепородитель, начало всего и всему завершенье!
Недр сотрясатель, ты все насаждаешь, растишь, очищаешь,
Зевс всетворящий, хозяин перуна, и грома, и молний,
Мне, многовидный, внемли, подай беспорочное здравье,
Мир, что для нас - божество, и славу богатства честного!

Перевод О.В. Смыки Античные гимны / Сост., общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд. МГУ, 1988. – 363 с. - с. 195.


http://polbu.ru/pythagor_goldcanon/ch46_i.html

а здесь скачать в ЗИП, открывается в Ворде
http://hworld.by.ru/text/greek/gomer/gomer.htm
Гимн Клеанфа, один из переводов.
http://ancientrome.ru/antlitr/kleanthes/kleanth.htm
я пользуюсь им, он в книге, которую мне подарил Д. А. Гаврилов:

Ты, из бессмертных славнейший, всесильный и многоименный,
Зевс, произведший природу и правящий всем по закону!
Зевсу привет мой! Тебя всем смертным хвалить подобает,
Мы — порожденье твое, и все твой образ мы носим,
Смертные все, что живем на земле и ее попираем.
Вот почему твою мощь восхваляю и петь буду вечно.
Все мироздание это, что землю обходит кругами,
Движется волей твоей, тебе повинуясь охотно.
Держишь в своих ты руках, никогда пораженья не знавших,
10 Молнии блеск огневой, ослепительный, вечноживущий,
Молнии той, чей удар в смятенье ввергает природу;
Этим огнем направляешь по миру ты разум всеобщий,
Всюду проносится он, меж светил великих и малых.
Ты повелитель всего, над всем величайший владыка.
Нет ничего на земле, что помимо тебя бы возникло,
Нет ни в эфире небесном, ни в моря глубокой пучине,
Кроме того, что безумцы в своем безрассудстве свершают.
Ты же умеешь, однако, соделать нечетное четным,
Дать безобразному вид, у тебя и немилое мило.
20 Ты согласуешь в единстве дурное совместно с хорошим,
Так что рождается разум, всеобщий и вечноживущий,
Разум, чья сила страшна одним лишь дурным среди смертных;
В зависти злобной они стремятся к владениям добрых,
Общий священный закон не видят, ему не внимают;
Если б ему покорились, то жили бы честно, разумно.
Ныне ж пылают одни необузданной жаждою славы;
Эти стремятся лукаво к наживе бесчестной, иные
Преданы только распутству и, тело свое ублажая,
Ищут одних наслаждений, взамен же страданье находят.
30 Ты же, о Зевс, всех даров властелин, темнокудрый, громовый,
Дай человеку свободу от власти прискорбной незнанья;
Ты изгони из души неразумье и путь укажи нам
К мудрости вечной, с которой ты правишь над всем справедливо,
Честь от тебя восприяв, и тебе будем честь воздавать мы,
Вечно твои воспевая деянья, как смертному должно.
Нет награжденья прекрасней для смертных и нет для бессмертных,
Кроме как общий закон восхвалять и чтить справедливость.


а вот еще один перевод:

Радуйся, многоименный, всегда всемогущий, всесильный
Зевс, повелитель бессмертных, властитель природы, законом
Путь указующий миру: тебя нам приветствовать должно.
Жизнью обязан тебе одному на земле многородной
Всякий, кто в смертного доле движенью и звуку причастен:
Буду всегда потому воспевать твою дивную силу.
Весь этот пламенный мир, что вращением землю обходит,
Воле послушен твоей, добровольно тебе подчиняясь:
Власти орудьем своей во всесильной ты держишь деснице
Неугасимый перун, обуострое жаркое жало;
Мощным ударом своим всю жизнь во природе творящий.
Им направляешь ты разум всеобщий, повсюду разлитый,
Как в наименьших светилах проявленный, так и в великих;
Он тебя, боже всевышний, царем и властителем ставит,
Так что без воли твоей ничего на земле не свершится,
Ни в неизведанной выси эфирной, ни в моря пучине -
Кроме того, что дурные творят в неразумии праздном.
В нечет возводишь ты чет в своей мудрости вечной, бескрасной
Вещи красу ты даешь и немилое милым нам ставишь.
Так воедино спаял ты с хорошим повсюду дурное,
Чтобы единому разуму все подчинить мирозданье.
Но не постигли его средь людей земнородных дурные.
Жалкие! Вечно гоняясь за призраком блага летучим,
Общего в боге закона не видят они и не слышат,
Следуя коему, жизнь они в счастье могли бы устроить.
Нет! В безрассудстве своем они к злу ослепленно стремятся,
Те ради славы пустой проявляя усердье чрез меру,
Те неудачливый путь направляя к наживе позорной,
Те к растлевающей неге и к тела греховной усладе;
Зло принимая за благо, без устали мечутся люди
И добывают плоды нежеланные лживой надежды.
Щедрый Зевес, туч черных и огненных молний владыка,
Смертных людей охраняй от тьмы роковой неразумья,
С душ их развей ты ее, наш отец, и коснуться даруй им
Разума, им же вовек ты по правде вселенною правишь,
Дабы, тобой почтены, мы тебе отплатили почетом,
Всюду деянья твои воспевая, как нам подобает,
Смертным; ведь большего нет ни богам наслажденья, ни людям,
Как в справедливости славить закона всеобщего силу.


еще один перевод:

4. КЛЕАНФ. Гимн к Зевсу (СТОБЕЙ, I, 1, 12; с. 25, 3 W.=SVF, I, № 537):

Славой затмивший богов, вседержитель многоименный,
Зевс, владыка природы, правящий всем по закону,
Радуйся! Ибо к тебе взывать подобает всем смертным.
Мы – порода твоя. Лишь нам на долю досталась
5 Речь изо всех, что живут на Земле, пресмыкаяся, тварей.
Сим тебя воспою и власть твою присно прославлю.
Весь этот космос тебе подчинен, вкруг Земли обращаясь,
Всем приказам послушный твоим, добровольно подвластный.
Столь могучий пособник в руках твоих необоримых –
10 Двулезвейный перун, огнедышащий, вечноживущий:
Грянет грозный удар – и вся вострепещет природа.
Разум всеобщий ты им направляешь, что весь проницает
Мир, питая собой большие и малые светы.
Царь всевышний, о сколь ты велик!
Никогда и нигде же
15 Воле твоей вопреки ничто не свершается, боже,
Ни на земле, ни на море, ни в горнем божественном своде;
Разве лишь то, что злодеи творят по их безрассудству.
Но и чрезмерное ты умеешь ладным содеять,
Строй в нестройное выесть и в распре дружбу увидеть.
20 Столь гармонично сопряг ты добро и зло воедино,
Что у всего возник вечносущий разум единый,
Коего лишь порочные люди бегут в небреженьи.
О злосчастные! Вечно стяжать вожделея лишь благо,
Божий не видят они всеобщий закон и не слышат.
25 А подчинись ему здравым умом – и жили бы в счастьи.
Нет же, влекомы они кто к чему, не ведая блага.
Эти неодолимой охвачены жаждою славы,
Те обратились к корысти, бесчинства творя, а иные
Томной предалися неге и сладостным тела утехам.
30 Так измождают себя чрезмерно и терпят невзгоды,
Но добиваются лишь обратного чаяньям вздорным.
Зевс, податель всех благ, чернооблачный, владиперунный,
Освободи же людей от невежества жалкого, отче,
Прочь с души ты его отряси и дай причаститься
35 Мудрости, верный которой ты правишь Вселенной во правде,
Дабы, сподобившись чести, мы честью тебе отплатили,
Славя деянья твои без устали, как и пристало
Смертным, понеже для них и богов нет более чести,
Нежели славить всечасно закон всеобщий во правде.

Многоименный - значит почитаемый в различных культах под разными именами. Следует обязательно усвоить это тем, кто делят богов на славянских и прочих, заморских.


По Музам http://olymp.flyfolder.ru/viewtopic.php?p=219#219
Тут Иггельд книгу гимнов прислал, и показываю я её нашему Колесничему, говорю, мол и гимны музам имеются. Открываю случайно, и аккурат на странице "К Музам и Аполлону".
Наверное, сначала надо на постоянную основу культ Аполлона дома поставить. Чашу завести, настоечку или спиртик, лаврушку, и т.п.
И прежде воззвания к Музам зажечь огонь Фебу, посвятить огонь, попросить контакту с музами. Мусагет действительно, должен отфильтровать всякие "теологические шумы". В качестве курения орфические гимны дают и Аполлону и Музам ладан и чабрец. Потом Музам, благо дочери Зевеса и Мнемосины, можно и зелёного чаю попробовать.

С Муз мою песню начну, с Аполлона и с Зевса-Кронида,
Ибо от Муз и Метателя стрел, Аполлона -Владыки,
Все на земле и певцы происходят и лирники-мужи;
Все же цари - от Кронида. Блажен человек, если Музы
Любят его. Как приятен из уст его льющийся голос!

Радуйтесь, дочери Зевса и песню мою отличите!
Ныне ж, вас помянув, я к песне другой приступаю.

Орфический.
Дщери Зевеса могучегремящего и Мнемосины,
О, Пиэриды, блестящие славой, почтенные Музы!
Смертного раз посетив - ему вы всего вожделенней!
Вы, о пестуньи души, направляете к истине разум,
Властвуя, твёрдо ведёте вы ум с его мощью благою,
Вы, кто священные таинства смертному люду открыли
Клио, Евтерпа и Талия, вы - Эрато с Мельпоменой,
Ты - Каллиопа, Урания - ты, и ты - Терпсихора,
И Полигимния с матерью и Евномией священной.
Многообразные, чистые, к мистам явитесь, богини,
Рвенье даруя святое и милое песен богатство.

_________________
Верить богам, а не в богов!


Последний раз редактировалось Майя 10-08, 17:10, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 16:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
приношения
из темы http://olymp.flyfolder.ru/viewtopic.php?p=11429#11429
Зевс:
воскурения: чабрец, зеленый чай, золототысячник, зверобой, ладан;
умасливание: оливковое масло, масло "ладан", кстати, вот и сам не вспомню, какое интересное масло применяли для умасливания на липецком парусе;
возлияние: красное вино, кока-кола, я пробовал и коньяк, и гранатовый сок
===============
Афина: то же самое.
===============
Гермес:
воскурения: вереск (ветивер(т)), чабрец, багульник болотный, можжевельник;
умасливание: я умасливал оливковым маслом, в которое добавлено можжевеловое;
возлияние: спирт, водка, любой напиток, содержащий спирт.
===============
Аполлон:
воскурение: чабрец, тысячелистник, лавровый лист, апельсиновые корки, апельсиновое масло, гвоздика и ее масло, корица и ее масло. красный жгучий перец;
возлияние: светлое пиво, (Темному - темное), можно попробовать апельсиновый сок, фанту;
умасливание: оливковое масло, апельсиновое масло;
возживание чаши со спиртом.

Это - основы. Варианты добавят другие пользователи-форумчане.

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 17:53 
Кстати, эти основы есть все в методичках. Только надо ВНИМАТЕЛЬНО читать. Конспектировать, а если что - заучивать наизусть. Пользительно.
http://schimanas.narod.ru/book/index.htm


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 18:47 
Ζῆνα θεῶν τὸν ἄριστον ἀείσομαι ἠδὲ μέγιστον,
εὐρύοπα, κρείοντα, τελεσφόρον, ὅστε Θέμιστι
ἐγκλιδὸν ἑζομένῃ πυκινοὺς ὀάρους ὀαρίζει.

ἵληθ', εὐρύοπα Κρονίδη, κύδιστε μέγιστε.

практически дословно:
К Зевсу-Крониду. Высочайшему
Я буду петь Зевса, главнейшего среди богов и величайшего,
всевидящего, господина всего (сущего)(правителя), исполнителя (осуществителя, воплотителя замыслов) (доводящего до совершенства) , который шепчет(тихо, доверительно) говорит слова мудрости Фемиде, которая сидит, наклонившись к нему (ближе). Будь милостив, всевидящий Сын Кроноса, наипрекраснейший (многославный, славнейший) и величайший!

Перевод В.В. Вересаева

Зевс, меж богов величайший и лучший, к тебе моя песня!
Громораскатный, владыка державный, судья - воздаятель,
Любишь вести ты беседы с Фемидой, согбенно сидящей.

Милостив будь, громозвучный Кронид, - многославный, великий!
=========
Кто сможет, сделайте стихотворный перевод лучше Вересаева. Подстрочник я представил. Учитесь, господа, кто хочет свои ключи писать :wink: тренируйтесь.


Последний раз редактировалось Юрий 13-08, 07:00, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 20:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Если совмещать строки, так получается?
Ζῆνα θεῶν τὸν ἄριστον ἀείσομαι ἠδὲ μέγιστον,
К Зевсу-Крониду. Высочайшему
Я буду петь Зевса, главнейшего среди богов и величайшего,
εὐρύοπα, κρείοντα, τελεσφόρον, ὅστε Θέμιστι
ἐγκλιδὸν ἑζομένῃ πυκινοὺς ὀάρους ὀαρίζει.
всевидящего, господина всего (сущего), исполнителя (осуществителя, воплотителя замыслов), который шепчет на ухо слова мудрости Фемиде.
ἵληθ', εὐρύοπα Κρονίδη, κύδιστε μέγιστε.
Будь милостив, всевидящий Сын Кроноса, наипрекраснейший и величайший!
Туплю. Где в первой строке оригинала «Кронид»? Да и в переводе явно много слов для первой строки.
Насколько понимаю, исполнять можно чужие замыслы, воплощать- свои.
Я пытаюсь представить себе ситуацию, когда нужно шептать слова мудрости Фемиде,
именно сидящей и наклонившейся к Зевсу. Напрягает такая подробная строка среди ёмких эпитетов. Τελεσφόρον означает, наверное, активность Зевса. А то вот Брама еле с боку на бок ворочается)

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 20:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 10-12, 19:43
Сообщения: 85
Первая строчка оригинала (точнее будет сказать: заглавие) пропущена: Εἲς Ὕπατον Κρονίδην http://el.wikisource.org/wiki/%CE%95%CE ... E%B7%CE%BD
Так что слово "Кронид" в оригинале есть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10-08, 22:37 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Спасибо, viktor

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 04:27 
В русском переводе я ее привел: "К Зевсу-Крониду. Высочайшему" . Да, каюсь, в греческом оригинале пропустил. Так что надо первоисточники смотреть. А то вот так приведу ссылку, да пропущу что-нибудь. А ты поленишься посмотреть оригинал... :)
Вот так, Майя:

Εἲς Ὕπατον Κρονίδην
К Зевсу-Крониду. Высочайшему

Ζῆνα θεῶν τὸν ἄριστον ἀείσομαι ἠδὲ μέγιστον,
Я буду петь Зевса, главнейшего среди богов и величайшего,

Сын Кроноса и есть Кронид - Κρονίδη,


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: 11-08, 04:42 
Майя писал(а):
Если совсем просто- ключи открывают прямой доступ к богам. Метафора, популярная на форуме- мы, зная ключи,можем говорим с богами, а не обмениваемся с ними СМС ками.
Кстати, я бы еще сказал, что это та нить Ариадны, которая может вывести, скажем прямо, неискушенного адепта прямиком к богу, тому или иному, избегая узких и кривых тропок, ведущих к бесне, которую ему достаточно трудно опознать без ЛС. Может, кто поправит? :grin:


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 05:29 
Εἲς Ἑρμῆν

Ἑρμῆν ἀείδω Κυλλήνιον, Ἀργειφόντην,
Κυλλήνης μεδέοντα καὶ Ἀρκαδίης πολυμήλου,
ἄγγελον ἀθανάτων ἐριούνιον, ὃν τέκε Μαῖα,
Ατλαντος θυγάτηρ, Διὸς ἐν φιλότητι μιγεῖσα,

αἰδοίη: μακάρων δὲ θεῶν ἀλέεινεν ὅμιλον, 5
ἄντρῳ ναιετάουσα παλισκίῳ: ἔνθα Κρονίων
νύμφῃ ἐυπλοκάμῳ μισγέσκετο νυκτὸς ἀμολγῷ,
εὖτε κατὰ γλυκὺς ὕπνος ἔχοι λευκώλενον Ἥρην:
λάνθανε δ' ἀθανάτους τε θεοὺς θνητούς τ' ἀνθρώπους.

καὶ σὺ μὲν οὕτω χαῖρε, Διὸς καὶ Μαιάδος υἱέ: 10
σεῦ δ' ἐγὼ ἀρξάμενος μεταβήσομαι ἄλλον ἐς ὕμνον.
[χαῖρ'. Ἑρμῆ χαριδῶτα, διάκτορε, δῶτορ ἐάων.]

Я пою Килленского Гермеса, убийцу Аргуса (Арга),
господина(правителя) Аркадии и Киллены, в богатой стадами овец,
приносящему удачу посланнику бессмертных богов.
Его родила Майя, дочь Атланта, застенчивая богиня, соединившись с Зевсом. Она избегала множества благословенных богов и жила в тенистой пещере, куда к ней, длинноволосой(с множеством локонов) нимфе, посреди ночи, приходил возлежать сын Кроноса, в то время, как белорукая Гера спала, объятая сном. Об этом не знали ни бессмертные боги, ни смертные люди.
Радуйся, Гермес, благосклонный (податель милостей), проводник(советчик), податель благ.


К ГЕРМЕСУ
Петь начинаю Гермеса Килленского, Аргоубийцу.
Благостный вестник богов, над Аркадией многоовечной
И над Килленою царствует он. Родила его Майя.
Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью,
В пору, как сладостный сон овладел белолокотной Герой,
В тайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их.

Это окончание - один из вариантов:
Радуйся с нами и ты, сын Зевса-владыки и Майи!
песню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну.

здесь перевод довольно точный.

Меня напрягает помимо всего - благостный вестник. Благостный - здесь качество самого вестника, а в оригинале, несущий благостные вести, удачу.

Белолокотной - ну это ваще! Нимфе с белыми локтями, как вам? В оригинале - нимфа с белыми руками.
=========
А для христианствующих здесь тоже есть небольшой УПС. Слово ἄγγελον ангелон, от ἄγγελος ангелос - по русски :mrgreen: ангел. Ангел - вообще тот, кто несет благие вести. В этом отношении и бег, по названию марафонский, происходит от того, что ангел-марафонец-бегун Фидиппид (хвала бегущему) принес весть в Афины (но это по легенде, а у Геродота по-другому). Так что Гермес - ангел. Со всеми вытекающими почитаниями. Вот так-с. Поэтому Википедия немножко пи.. свистит, короче.

==============
Вот опять, пробное задание для будущих переводчиков-рифмоплетов. Может, что и получится лучше Вересаева, чем ангелос не шутит? :mrgreen:


Вернуться к началу
  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 13:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Гы! Многоовечная Аркадия- тоже прикольно, пока сообразишь, о чём речь)

_________________
Верить богам, а не в богов!


Последний раз редактировалось Майя 11-08, 13:48, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 13:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 10-12, 19:43
Сообщения: 85
"Многоовечная" - вроде, не совсем точный перевод: "melon" - мелкий скот, овца, коза (А. Д. Вейсман, Греческо-русский словарь, репринт V издания). И там же омоним этого слова - "яблоко". Так что получается вариант - "многояблочная".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 13:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
Вот мой вариант правки перевода
Петь начинаю Гермеса Килленского, Аргоубийцу.
Вести благие несущий, в Аркадии благословенной
И над Килленою царствует он. Родила его Майя.
Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью,
В пору, как сладостный сон овладел белорукою Герой,
В тайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их.

Смущает, что царствует В Аркадии и НАД Килленой

viktor, Может быть, это слово "многоовечная" обозначает "изобилие" SL?

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11-08, 13:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03-11, 14:36
Сообщения: 1943
Откуда: Петербург
тогда так:
"Петь начинаю Гермеса Килленского, Аргоубийцу.
Вести благие несущий, над изобильной Аркадией
И над Килленою царствует он. Родила его Майя."
Чести достойная дочерь Атланта, в любви сочетавшись
С Зевсом-Кронионом. Сонма блаженных богов избегая,
В густотенистой пещере жила пышнокудрая нимфа.
Там-то на ложе взошел к ней Кронид непогодною ночью,
В пору, как сладостный сон овладел белорукою Герой,
В тайне равно от бессмертных и смертных свершился союз их.

Уходит проблема разных предлогов

_________________
Верить богам, а не в богов!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 55 ]  На страницу 1, 2, 3, 4  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by Forumenko © 2006–2014
Русская поддержка phpBB